Blogia
-·=»‡«=·- Lå CåVe®NÅ Ðe PLåTóN -·=»‡«=·-

Análisis Periodísticos

Precisión en la información

Precisión en la información

Como hemos visto varias veces en clase, la precisión a la hora de dar una información es fundamental. No es lo mismo suponer que afirmar algo. Lo mejor cuando no tenemos clara una información es no darla por supuesta. Este es un ejemplo reciente de lo anterior, recordemos que la información a la que se refieren estos tres titulares es el arrepentimiento del periodista que tiró sus zapatos a Bush. Su disculpa ha sido por carta según un portavoz gubernamental.

 

El primer titular de El País confirma directamente que el periodista ha pedido perdón. No plantea la idea de que la disculpa no ha sido pública por voz propia del periodista, sino que ha sido por fuentes del gobierno a las que se supone que Muzadar ha enviado una carta con las disculpas.

 

El tercer titular avanza un poquito más y además de afirmar como El País añade el detalle de que ha sido por carta.

 

El segundo titular sería el más correcto de los tres. El periódico se desvincula de la veracidad de la información, no es el periódico “quien dice” como en los dos casos anteriores, sino que aquí es Irak “quien dice” que el reportero se disculpa. La diferencia radica en la desvinculación total del periódico ante la idea de que la información pueda ser o no cierta.

Cuando la interpretación se deja llevar por la opinión

Cuando la interpretación se deja llevar por la opinión

Dos noticias del mismo día: 15 de octubre, y del mismo periódico: Público, con dos formas de escribir totalmente opuestas. Para situarnos, el tema que tratan ambas fueron los silbidos de magrebíes contra La Marsellesa (himno nacional francés) en un partido de fútbol entre Francia y Túnez.

Estas noticias son:

http://www.publico.es/deportes/165113/francia/parara/partido/silbe/marsellesa

http://www.publico.es/deportes/164983/polemica/tunez/francia/silvar/himno/frances/partido/futbol

En la primera de ellas la interpretación es superada con creces y se adentra en la opinión de lleno juzgando negativamente lo ocurrido con expresiones a lo largo del texto tales como: "Sarcozy cogió una pataleta", "psicodrama nacional", "una cantante muy popular en Francia y algo hortera", "Horror y escarnio: en medio del cachondeo generalizado del público, la pitada fue estruendosa"... entre otras, que muestran perfectamente la opinión del periodista saltándose el límite de la interpretación y no digamos el de la información pura.

En cambio en la segunda noticia podemos observar un uso estricto de la información, sin opiniones ni interpretaciones, se ciñe únicamente a los datos de lo ocurrido y a las declaraciones de los implicados. Se trata de una narración de los hechos objetiva, clara, que no da lugar a equívocos como la anterior que parece noticia y luego es opinión. Deja perfectamente al lector que cree su propio criterio después de leer la noticia sin imponerle nada.

Informaciones en clave humorística

Informaciones en clave humorística

Hace poco en la sección "Temas a debatir" a propósito de una noticia sobre un edil acusado de acoso me surgió la pregunta de si se trataba de una mera información o una información en clave humorística que parece broma. Hoy, de nuevo, he vuelto a encontrar otra que sigue el ejemplo. Conforme leo los periódicos y sigo encontrando noticias como estas veo que mi cuestión toma más fundamento.

Me permito analizarla para señalar los puntos que han captado mi atención.

Como podemos ver a simple vista, el titular habla por si solo, por supuesto, llama la atención enormemente ya que la frase solo con leerla hace que esbocemos una pequeña sonrisa y busquemos rápidamente en el cuerpo de la noticia algo que seguro nos hará gracia a la vista del título.

Si continuamos leyendo la noticia vemos que no sólo el hecho resulta "gracioso" sino que la forma de redactar del periodista le da un aire desenfadado y coloquial que potencia esta característica.

Este aspecto humorístico de la noticia alcanza su máximo en las declaraciones del "okupa" tales como:

                        "Soy un okupa, soy el Fredi y busco un sitio para dormir, hazme un sitio para dormir que la casa es grande".

                        "No llames a la Policía que me van a meter en prisión, nos fumamos un peta y nos vamos a dormir".

Lo que trato de explicar con esto es que a veces la propia información tiene un contenido gracioso pero es muy importante para la finalidad que se quiere conseguir con ella, el trato que el periodista le dé a esta información.

Para revisar la noticia completa:

http://www.elmundo.es/elmundo/2008/10/16/barcelona/1224171405.html

Uso desmesurado de las comillas

Uso desmesurado de las comillas

Siempre nos han dicho que debemos usar las comillas en determinados casos y no abusar de ellas. Antes de nada haré un pequeño recordatorio de su uso para los que no lo tengan claro.

Se utilizan comillas:

  1. Para indicar que una palabra tiene sentido irónico o distinto del habitual
  2. Para el título de algun poema, libro...
  3. Para reproducir textualmente las palabras de alguien
  4. Para escribir una palabra extranjera y destacar apodos y pseudónimos

Después de este breve repaso dejo una noticia de esta semana en la que la utilización de las comillas es excesiva y en muchas ocasiones no coincide con ninguno de los usos anteriormente citados. En todo el texto se han usado 58 veces las comillas entre las que están mal puestas en 26 casos y bien en los restantes.

Ejemplos del mal uso son: «aparato político», «comando», «refugio», «santuario francés», «proceso de paz», «aparato militar»... entre otros que podemos encontrar en todo el texto. Además de una pequeña parte del texto de la imagen como muestra dejo el link para que todos podaís confirmarlo y comprobarlo:

http://www.abc.es/20081020/nacional-terrorismo/dienteputo-afianza-como-jefe-20081020.html

La incomprensión de las noticias

Como vimos en clase a la hora de redactar una noticia es muy importante no usar frases largas. La compresión termina alrededor de las 15 o 20 palabras, a partir de este número comenzamos a no entender bien lo que nos quieren decir. Para poder confirmar esto he buscado unos ejemplos en la prensa, así hemos visto cómo a pesar de esas sugerencias para hacer mejor la comprensión, los periodistas siguen redactando extensos párrafos en los que los puntos brillan por su ausencia.

A lo largo de su resolución, el magistrado defiende la conversión en sumario de la investigación de la memoria histórica por ser este "el procedimiento en que se conceden las mayores garantías a las partes y en él se basa la Ley de Enjuiciamiento Criminal" y por ello, "no puede ser menospreciado o rechazado para posibilitar un trámite (el de apelación directa) que está pensado para un tipo de delitos de mucha menor gravedad a los que se aplican las normas del procedimiento abreviado".

 

Este texto sacado de una noticia de esta semana aparecida en el ABC sobre el juez de la Audiencia Nacional, Baltasar Garzón, consta de 84 palabras. La  primera parte de la noticia está redactada prácticamente en 5 párrafos como podemos ver en el siguiente link:

http://www.abc.es/20081023/nacional-tribunales/garzon-rechaza-tramitar-recurso-200810231647.html

 

Otro ejemplo de frases largas es el siguiente, la más larga que de momento he encontrado, de 85 palabras, como para enterarse de algo...juzgad vosotros mismos. Aparecida también en el ABC:

http://www.abc.es/20081023/nacional-nacional/numero-obama-avalo-enfriamiento-20081023.html

  

En una campaña electoral norteamericana en la que el senador Barack Obama ha echado en cara al senador John McCain que no estuviera dispuesto a recibir en la Casa Blanca a su aliado en la OTAN, el presidente del Gobierno español José Luis Rodríguez Zapatero, faltaba conocer un dato: lo que su candidato a vicepresidente, el también senador Joe Biden, dijo al ministro de Asuntos Exteriores español, Miguel Ángel Moratinos en abril de 2004 sobre la decisión de retirar unilateralmente las tropas españolas de Irak.

Escribamos "titluares"

Escribamos "titluares"

Resulta divertido como a veces los periodistas cuando deciden los titulares cometen fallos que pueden llevar a equívocos. Como por ejemplo el orden de las palabras pueden dar un sentido distinto al titular. Os dejo unos cuantos para que vosotros mismos lo evaluéis.

 

 Como vemos en el primer titular a quien lo escribió no se le dan bien las matemáticas...

 

En el segundo titular, no me queda claro... ¿fueron los dueños o los perros?

 

En el último de los tres, ¿desde cuando dedicarse al boxeo constituye un delito? A lo largo de la noticia podemos entender lo que intenta decirnos el periodista con este titular, evidentemente a nadie le sancionan con dos años por practicar boxeo pero sí por consumir cocaína. El jugador fue expulsado por esto último y COMO CONSECUENCIA decidió dedicar su tiempo al boxeo, todo ello antes de plantearse volver al baloncesto.

Lenguaje Políticamente Correcto

Lenguaje Políticamente Correcto

Uno de los rasgos que nos encontramos a diario en los medios de comunicación es el llamado "lenguaje políticamente correcto", se trata de decir con "palabras bonitas" hechos que no lo son tanto y conllevan consecuencias que a la sociedad le afecta y de esta forma no se ven tan afectados por ello, los medios tratan de matizar y suavizarlo. Lo podemos ver perfectamente en la noticia (captura de una noticia del diario digital La Razón) que abre esta entrada del blog.

En vez de hablar de despidos masivos, hablan de "ERE: Expediente de Regulación de Empleo". Resulta engañoso hablar con esas palabras cuando el número de trabajadores que se van a ir a la calle son 1.680. Más adelante, cita que se trata de una "redimensión permanente", creo que sobran las palabras para describir esto último, lo considero el colmo de la manipulación, y para rematar esa misma frase lo considera como "ajustes". Un tema tan grave como que 1.680 personas se queden sin trabajo no es ninguna "redimensión" sino un despido en toda su expresión (además de ser una palabra exclusivamente inventada para el caso, ya que en el diccionario de la RAE ni existe). En el último párrafo enmarcan este hecho en un "plan de transformación para Barcelona", creo que efectivamente, una gran transformación, sobre todo para que el 40% de la plantilla, que seguramente sean de la zona, aumente de forma alarmante el índice de paro en esta ciudad, si esto es ayudar a Barcelona, entonces creo que estoy equivocada.